mirror of
https://github.com/He4eT/oddsquat.git
synced 2026-05-04 20:37:22 +00:00
posts: encrypted_XMPP: update draft
This commit is contained in:
parent
70da6db97c
commit
c75294324f
1 changed files with 14 additions and 19 deletions
|
|
@ -134,9 +134,6 @@ and only then you mark it as trusted.
|
||||||
In most XMPP clients this is simply done by ticking a checkbox
|
In most XMPP clients this is simply done by ticking a checkbox
|
||||||
or by scanning a QR code.
|
or by scanning a QR code.
|
||||||
|
|
||||||
If your client automatically trusts all new fingerprints by default,
|
|
||||||
I strongly recommend disabling this behavior in the settings.
|
|
||||||
|
|
||||||
The list of trusted fingerprints is used at the moment a message is sent.
|
The list of trusted fingerprints is used at the moment a message is sent.
|
||||||
Behind the scenes, OMEMO performs a certain amount of key management,
|
Behind the scenes, OMEMO performs a certain amount of key management,
|
||||||
and only the clients that are present in the trusted list
|
and only the clients that are present in the trusted list
|
||||||
|
|
@ -146,28 +143,26 @@ It's important to understand that trust cannot be applied retroactively:
|
||||||
it's not possible to "extend" trust to new clients
|
it's not possible to "extend" trust to new clients
|
||||||
after a message has already been encrypted and sent.
|
after a message has already been encrypted and sent.
|
||||||
|
|
||||||
## Реалии OMEMO и XMPP
|
## Practical Aspects of OMEMO and XMPP
|
||||||
## Особенности OMEMO и XMPP
|
|
||||||
|
|
||||||
### Chat History
|
### Chat History
|
||||||
|
|
||||||
Вообще, XMPP поддерживает хранение истории переписок на сервере.
|
In theory, XMPP supports server-side message history storage via
|
||||||
За это отвечает **XEP-0313: Message Archive Management**.
|
**XEP-0313: Message Archive Management**.
|
||||||
|
|
||||||
В реальности поддержка этого XEP,
|
In practice, support for this XEP,
|
||||||
политика хранения истории и особенно сроки хранения сообщений
|
as well as retention policies and message lifetime,
|
||||||
зависят от конкретного сервера.
|
depends on the specific server.
|
||||||
Рассчитывать по-умолчанию на бессрочное хранение всех переписок не стоит.
|
You should never assume that all conversations are stored
|
||||||
|
indefinitely by default.
|
||||||
|
|
||||||
В конечном счёте,
|
At the end of the day, keeping your chat history is your responsibility,
|
||||||
ответственность за хранение переписок лежит исключительно на вас
|
and this is a good place to apply a local-first approach.
|
||||||
и это разумное место для применения local-first подхода.
|
|
||||||
|
|
||||||
С практической точки зрения
|
From a practical standpoint,
|
||||||
проще всего рассматривать серверный архив сообщений
|
the server-side archive is better considered a cache:
|
||||||
как некоторый кэш, который выручит вас по возвращении
|
it can help you handle recent messages after a short period offline
|
||||||
из непродолжительного офлайна
|
or synchronize conversations across multiple devices.
|
||||||
или поможет с синхронизацей текущей переписки между разными устройствами.
|
|
||||||
|
|
||||||
### Synchronisation
|
### Synchronisation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue